Original Vietnamese content is translated by LaoDongAI
为全体人民组织免费定期体检。 图为:海防市劳动者在工人月期间接受体检。 图片:黄魁
为全体人民组织免费定期体检。 图为:海防市劳动者在工人月期间接受体检。 图片:黄魁

全民自2026年起定期体检、免费筛查

PHẠM ĐÔNG (báo lao động) 07/05/2026 08:29 (GMT+7)

到2026年底及以后年份,全体人民将进行定期健康检查或免费筛查,并建立电子健康档案。

政府副总理范氏青茶刚刚签署并颁布了政府总理关于为人民组织定期健康检查或免费筛查的第17/CT-TTg号指示,日期为2026年5月6日。

因此,为了在全国范围内组织同步、有效地开展定期健康检查或每年至少为人民进行一次免费筛查的工作,从2026年起,政府总理要求各部部长、部级机构负责人、各省市人民委员会主席集中指导实施一些重点任务。

其中,建议省委、市委书记,并要求各省、市人民委员会主席抓紧领导、指导,按照第72-NQ/TW号决议,开展定期体检或免费筛查任务。

明确这是与各项目、计划、经济社会发展、保障社会保障、提高当地人民生活水平相关的中心、经常性、长期任务。

争取到2026年底,全民定期体检或免费筛查,并建立电子健康档案。

政府总理要求卫生部牵头, phối hợp các bộ, cơ quan liên quan và các địa phương tiếp tục rà soát, ban hành văn bản hướng dẫn các đơn vị, địa phương trong việc tổ chức khám sức khỏe định kỳ, khám sàng lọc miễn phí cho người dân, bảo đảm hiệu quả, khả thi, đạt được các mục tiêu đề ra。

指导医疗机构建立和管理电子健康档案;确保数据连接、互联互通,并在VNeID应用程序上集成。

巩固和提高基层医疗体系、预防医学的能力;保障人力资源、医疗设备、药品、化学品。

公安部牵头, phối hợp các bộ, cơ quan liên quan chỉ đạo triển khai kết nối, khai thác, sử dụng hiệu quả Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư, hệ thống định danh và xác thực điện tử phục vụ việc lập, cập nhật thông tin quản lý Sổ sức khỏe điện tử trên VNeID và xác thực thông tin người dân khi tham gia khám sức khỏe định kỳ hoặc khám sàng lọc miễn phí。

指导在收集、存储、连接、共享健康数据过程中保障信息安全、保护个人数据;主动预防、发现和处理相关违法行为。

教育部牵头, phối hợp các bộ, cơ quan liên quan chỉ đạo, hướng dẫn các địa phương, cơ sở giáo dục tổ chức thực hiện, phối hợp với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thực hiện khám sức khỏe định kỳ miễn phí cho học sinh, sinh viên và học viên theo quy định; hoàn thành trong tháng 6. 2026 để tổ chức thực hiện ngay đầu năm học 2026 - 2027。

财政部牵头, phối hợp các bộ, cơ quan liên quan bố trí kinh phí từ ngân sách nhà nước theo phân cấp ngân sách nhà nước, bảo đảm hiệu quả, tiết kiệm, đúng quy định。

政府总理还要求各部委、同级机构、中央其他机构、组织、企业、用人单位制定计划,并按照劳动安全卫生法律的规定,每年为劳动者组织定期体检或免费筛查。

建议越南劳动总联合会指导各级工会与用人单位配合,宣传、动员工会会员、劳动者参加定期体检或免费筛查。

加强对体检、职业病检查的检查和监督;及时发现并建议严厉处理违规行为,保障劳动者,特别是工业园区、出口加工区和高职业病风险劳动者群体的医疗保健权益。

在此处阅读原文